Catherine Pélage
Résumé :
Ana et Cacho Vásquez ont publié ensemble en 1985 un roman, Sebasto’s Angels. Ana Vásquez était psychologue, travaillant au CNRS, et romancière. Son fils, Oscar dit “Cacho”, était le chanteur et guitariste du groupe de rock latino « Corazón rebelde ». Mère et fils ont écrit ensemble cette œuvre sur la jeunesse et l’exil chilien. Ce thème était intimement lié à leur propre histoire ainsi qu’à leurs réflexions scientifiques et artistiques. Dans le roman, on voit clairement les traces de la coécriture : il a été coécrit en espagnol par la mère et son fils et ils l’ont traduit en français ensemble en demandant de l’aide à un ami, l’écrivain, traducteur et éditeur Ghislain Ripault. C’est suite à cette collaboration que l’œuvre a pu apparaître, en français.
Mots-clés : Ana Vásquez, coécriture, exil, Chili, roman.
*
Resumen:
Ana y Cacho Vásquez publicaron juntos en 1985 una novela, Sebasto’s Angels. Ana Vásquez era psicóloga, trabajaba en el CNRS, y novelista. Su hijo Óscar « Cacho » era el cantante y guitarrista de la banda de rock latino : « Corazón rebelde ». Madre e hijo escribieron juntos esta obra acerca de la juventud y del exilio chileno. Este tema estaba íntimamente ligado a su propia historia, así como a sus preocupaciones científicas y artísticas. En la novela se ven claramente las huellas de la coescritura : fue coescrita en español por la madre y el hijo, la cotradujeron al francés y pidieron ayuda a un amigo, el escritor, traductor y editor Ghislain Ripault. A raíz de esta colaboración apareció, en francés, la obra.
Palabras clave: Ana Vásquez, coescritura, exilio, Chile, novela.
*
Abstract:
Ana and Cacho Vásquez co-published a novel —Sebasto’s Angels— in 1985. Ana Vásquez was a CNRS researcher and a novelist. Her son Cacho was a singer and a guitar player in a rock band made up of Chilean exiled people. Both wrote a novel about youth and exile, which was connected with their daily preoccupations and their scientific and artistic work. This novel bears the mark of co-writing, as it was written by the mother and her son, and co-translated into French by the authors and Ghilain Ripault, a novelist, translator and editor.
Keywords: Ana Vásquez, co-writing, exile, Chile, narration.